CZ Překlad - Terminologie

Zdravím všetkých prekladateľov, s pár z vás som sa už určite stretol na Localizatore, podaril sa nám už solídny kus práce, preto vám tu pre uľahčenie a koordináciu našich síl vám túto tabuľku častých prekladov, aby sme si spoločne stanovili jasnú a jednotnú terminológiu. Ako ste si už určite všimli, nie som rodený Čech, ale aj tak sa snažím poprekladať čo sa, avšak môžem vo vašej reči urobiť chybu, ak sa tak stane, určite to po mne opravte. Zhodli sme sa že hra bude hráčovi vykať, ak uvidíte v prekladoch opak, opravte.

English Word Česky
Aircraft Letadlo/Letoun ??? (z kontextu letadlo)
Airport Letiště
Airside Plocha
Airline Letetecká společnost
Airside Shuttle Bus Letištní autobus
Baggage Bay Překladiště zavazadel
Baggage Claim Výdej zavazadel
Baggage Handling Manipulace se zavazadli (?)
Belt Loader Pásový nakladač
Boarding Desk Nástupní přepážka
Catering ???
Catering Depot ???
Check-in Desk Odbavovací přepážka
Cleaning Service Uklízení
Conveyor Belt Pásový dopravník
De-icing Rozmrazovací směs
Emloyee Zaměstnanec
Entry/Exit Vjezd/Výjezd (z dráhy)
Fuel Depot Sklad paliva
Fuel Truck Cisterna (Palivová cisterna)
GA Všeobecní letectví
General Aviation Všeobecní letectví
Mechanic Mechanik
Procurement Zakázka
Pushback Vytlačit
Pushback truck Tahač (letadel)
Ramp Agent Pozemní pracovník
Remote Stand Odlehlá stojánka
Runway Dráha
Road Silnice
Security Checkpoint Bezpečnostní kontrola
Security Officer Bezpečnostní pracovník
Service Road Servisní cesta
Service Round Servisní prohlídka
Service Vehicle Servisní vozidlo
Service Technician Opravář
Shelf Police
Shop counter Prodejní pult
Stairs Truck Pojízdné schody (eskalátor pre escalator)
Stand Stojánka
Taxiway Path Trasa pojíždění
Tilt Tray Sorter
Trailer Návěs
Turnaround Odbavení
Tutorial Návod
Vehicle Checkpoint Kontrolní stanoviště
4 Likes

Som síce pilot vetroňov, chystám sa aj na PPL, ale predsa len mám v češtine svoje medzery, preto prosím ak máte vedomosti o správnom preklade, aby si ich doplnili do tabuľky.

2 Likes

Boarding Desk - buď jako nástupní deska, nebo nástupní stůl (nejspíš :slight_smile: )
Pushback trcuk - Vytlačovací vůz

Akorát mám problém u stairs truck jelikož schodišťový vůz mi přijde divné.
Ramp agent se používá klasicky viděl jsem ale použití i ramp manažer tak nevím.

1 Like

Miestami neviem či sa mi to iba zdá, ale mám dojem že v ani jednom našom jazyku nemáme spisovný výraz pre kopec týchto pojmov.

Výborný nápad, nějaká domluva je potřeba.

Pro baggage bay navrhuji “prekladiště zavazadel” protože správný výraz jsem nikde nenašel. Někteří napsali zavazadlový prostor, ale to je přece v autě ne? :slight_smile: Zavazadlová stanice/centrála je docela dobré, ale prekladiste mi přijde lepší. (Překlad tašek z pásu do přívěsu a naopak). Řekněte co myslíte vy?

Baggage claim = výdej zavazadel, tak to píší na mapě terminálu v Praze

Ramp agent bych dal pozemní personál?
… už je docela pozdě. Pak napíšu další.

1 Like

Súhlasím s překladiště zavazadel, skúste to opraviť ak to niekdy v tých starších prekladoch uvidíte. Zmením to aj v tom našom “slovníku”. Aj pozemní personál je asi najlepšie podľa mňa.

Možná by šlo pojízdné schody nebo tak.

1 Like

On je problém u většiny slov, že si vžil anglický výraz popřípadě se anglický výraz mění jako např. “rampák” “dispatcher” atd.

1 Like

Nad tím jsem také přemýšlel ale pojízdné schody, to mi zas připadá jak eskalátory :grinning:, ale špatný nápad to není… :slight_smile:

1 Like

Ak dáme pojízdné schody na stair truck, a eskalátor na escalator, tak to môže fungovať.

Myslím že odborný výraz je “samohybné nastupní schody” ale to je velmi dlouhé.

1 Like

Asi bych dal pojízdné schody, přijde mi to asi nejschůdnější varianta. Co vy na to?

1 Like

Já myslím, že by to šlo.

1 Like

Jen se chci zeptat. předpokládám, že v překladu používáte vykání?

1 Like

Ano, snažím se. Ale uz jsem viděl i tykání takže je to nakombinovane… Lepší je určitě vykání. Nebo ne?

1 Like

Určitě vykání přijde mi to více profesionální pokud např. překládáš tutoriál atd. Jinak těžko určit z angličtiny, když nic takového nemají.

1 Like

Souhlasím, ať to má nějakou úroveň. Pro dnešek končím, zítra napíšu pár dalších poznatků.

1 Like

Dobre, od dnes 100% vykáme, ak niekde uvidíte tykanie, určite to opravte ako má byť.

Super, díky za domluvu a dobrou

1 Like

Skúste ešte ak tak pouvažovať čo budeme používať na tie výrazy, čo nám v tabuľke chýbajú.